Publications lan nulis artikelPuisi

Sanadyan mata ing, gatel waos, utawa fable "The Fox and the Grapes"

Ivan Andreevich Krylov ulang wis ditulis ing fable kuna. Nanging, iya iku banget skillfully, kanthi nuduhake saka sawetara sarcasm dongèng gawan. Padha kedaden karo terjemahan misuwur saka fable "The Fox and the Grapes" (1808), kang wis rapet disambung asli La Fontaine, gadhah nama ingkang sami. Ayo fable cendhak, nanging pas makna bener iku, lan tembung "Sanadyan mata ing, gatel waos" wis dadi expression populer nyata.

Isi prodhuk

Sawise a fox luwe (Krylov ngangkat awake sinonim karo "godfather") tak menyang Taman wong liya iku, lan ana Hung grapes gedhe lan jus. Fox ora bakal Fox, yen ora gelis kanggo nyoba woh mateng, lan dheweke wanted kanggo njaluk malah Semono uga Sindhunata sing ora mung mata, nanging malah untu ing "radhang" (Ing kasus iki, Ivan Andreyevich migunakake tembung menarik, tumindak ing konteks minangka sebutan kangen). Punapa mawon woh wohan beri uga wis "biru", padha Hung dhuwur minangka luck: fox marang cara iki lan sing bakal teka, nanging paling mata ing, gatel waos. Garwa berjuang kanggo jam, mlumpat, nanging iki kiwa karo apa-apa. Fox banjur metu saka Taman lan mutusaké sing grapes mesthi ora supaya mellow. Panjenenganipun ketoke apik, nanging ijo, woh wohan beri mateng malah ing ngarsane. Lan yen sawise kabeh dheweke bisa nyoba iku, langsung ing pinggiran (viskositas ing tutuk) bakal diiseni.

Ing moral saka fable ing

Kaya ing sembarang produk liyane saka jinis iki, ana moral kene, lan ketemu iku ora proverbial "malah mata ing, gatel waos," lan ing saben banget pungkasan, kang marang bab salah Serat fox. Ana tampilan kita, nalika kita nyoba kanggo entuk soko, kanggo entuk goal iki ora tansah cara metu pemenang, lan banjur sambat lan njaluk duka ora ing piyambak, ora ing stupidity kang, kesed lan inconsistency, lan ing kahanan utawa apa utawa faktor liyane. Pancen, Krylov mung ngeweruhi sing saben ditondoi dening poto-tega, kita wiwiti nggawe alesan sawise usaha kasil, yèn iku ora babras sing kita wanted, tinimbang terus perang, ganti siasat. Ing moral saka fable bisa dibayangke ing paribasan liyane: ". Katon ing dhewe, ora ing desa"

Kanthi basa prasaja, kang penulis nyerat, maca cetha mangertèni makna saka karya. Kita bisa ngomong sing fable iki adhedhasar ing musuh tartamtu, sing, pisanan ing fox admired woh, lan banjur wiwit katon ing wong cons, kanggo mbecikake Gagal sawijining.

Makna ungkapan

moralitas Accurate, plot menarik lan liya seni expression - iku ora kabeh sing fable sugih. "Sanadyan mata ing, gatel waos" - expression ora mung paribasan, nanging uga ing judhul kapindho kabèh karya. Iku nuduhake soko sing misale jek cedhak, diakses, nanging angèl lan sok-sok malah mokal diwenehi. expression iki padha karo sebutan gol, impen.

IA Krylov mbuktekaken sing prodhuk ora kudu njupuk sawetara volume kanggo nggambarake pet alam manungsa. Wulang Bebasan "Sanadyan ningali mripat, nanging waos wis itching" lan dongèng moralitas ngirim pet psikologi menungsa.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 jw.unansea.com. Theme powered by WordPress.