TatananPendidikan menengah lan sekolah

. M. Yu Lermontov, "Pine": isi geguritan lan analisis. Apa Lermontov kang geguritan "Pine"?

Ing abad XIX, ing pungkasan Jerman romantis Genrih Geyne digawe geguritan, kang adhedhasar katresnan unrequited kang. translations kang pujonggo Russian. Saben ing cara dhewe. Nanging terjemahan paling isih rampung Mikhail Lermontov. "Pine" - a puisi cilik nanging extraordinarily ayu babagan kasepen lan kangen.

asli Heine

Genrih Geyne ora mung wartawan lucu, nanging uga ing master consummate saka genre lyrical. Duwe mutusaké kanggo nglakoni geguritan ingkang dipun tresnani Gusti wrote octave saka kangen wit lor. Works padha rumiyin lyrical. Lan sawise rolas taun penyair Russian Mikhail Lermontov, kang translated iku, kang sadurunge ora rampung. jarwan ora tresnani saka puisi, lan sing mimpin wong kanggo wektu iki dingerteni. Nanging, tho, geguritan ing terjemahan Russian rauh dadi dhewe karya Lermontov kang. Isine motif, cedhak karya puisi Russian. analisis Comparative geguritan Lermontov kang "Pine" lan karya penyair Jerman menehi idea saka carane beda pengalaman utama loro pentulis bakat iki.

Ing asli, ana rong gambar: cemoro lan klapa. Lan minterake ing Jerman - lanang. Heine mbayar manungsa waé gedhe kanggo prestasi euphony ing karya lyrical kang. Lan ing geguritan kang ana sing turah mbrawah saka swara vokal dawa, nggawe efek lanang sensual. Mung tembung sepi sarèh, - Ein Fichtenbaum, kang tegese translated "minterake". Karo penulis reception phonic iki menehi gambar sing rigidity wit lan masculinity. Translated puisi Russian master image - pine. Lermontov wrote geguritan adhedhasar karya wis ditetepake, nanging ngiwa wong soko unik.

kasepen

Nasib tragis ing alam lan fitur saka Mihaila Lermontova dibayangke ing lyrics kang. Ing motif saka kasepen iku saiki ing karya karyanipun kathah. Asring tembung iki ditemokaké ing puisi, minangka "salah siji", "sepi."

Ibu puisi mangsa iki sangsoro ing kanak-kanak. Aku tansaya munggah tanpa bapa. Nalika Gusti Yesus lumebet universitas, ora ana siji ngandika. Sampun tansah dadi lyrics asing loropaken, supaya cedhak Idol Pushkin. Friends kang tau. karakter sing sepi wiwit muncul ing kanak-kanak, nalika minangka Tohpati mbah ibu, puisi mangsa iki rampung sangsoro saka manungsa waé kang rama.

Mengko, nalika Lermontov dadi diwasa, kang sumurup kuciwo digunakake. Kanggo iku tragedi nyata kahanan politik ing Rusia. Kuciwo dadi koyo kasepen, lan sentiments iki sing dibayangke ing dienggo kayata "Sail", "Cliff", "Aku metu piyambak ing dalan", "Pine". Lermontov geguritan bab wit 'ing alam bébas Utara "iki ditulis ing taun 1841, IE ing taun kang pati. Lan nulis karya lyrical iki ana salah siji kasus langka ngendi terjemahan ora rodok olo kanggo asli.

pine

Ing stanza pisanan pengabdian kanggo kadhemen, nanging donya nyata, kang uripe wit. Pine ing ndhuwur Bare - simbol saka kasepen. Lonely longs wit beku lan napping. penulis sing raos liwat gambar iki. Sawise kabeh, iku uga kabeh urip singkat koyo kang dimangertèni, sepi.

wit Lermontov menehi kemampuan kanggo aran, kanggo ngimpi, aran sad. Iki ngidini wong tenanan nyebut raos innermost. Nanging puisi piyambak ing wektu sing padha ndudohake kafir ing orane wong cedhak marang. Sajrone urip short kang cukup alasan kanggo mangu kasetyan wanita.

wit palem

Ing sisih liya saka geguritan njupuk kita menyang tanah panas, ngendi, kaya wit pinus, wit palem mundak akeh sedih. Loro wit feminin. Nalika penulis Jerman saiki comparison gambar lanang lan wadon sing wis ngomong bab topik utama Heine. Kanggo romantis alasan utama Jerman lyrical ana misahake saka ingkang dipun tresnani, kang ora geguritan "Pine". Lermontov geguritan darmabakti rodo kepinginan kanggo mangertos lan krungu.

Nanging puisi ing kepinginan kanggo njaluk nyisihaken saka kasepen lan kanggo golek siji tresna digawe ing bayangan ora gambar saka kanca kasukman, lan wangun wadon. Iki cetha ngomong garis pungkasan saka geguritan, kono ing gambar ngimpi "wit kurma ayu."

Reality lan ngimpi

Ing tema kasepen bola-bali nguripake Lermontov. Pine (analisis produk nuduhake sing gambar iki ora cukup lyrical) ing geguritan ndudohake jurusan paling saka sensations iki. pujangga nggambarake swasana nglokro liwat nitahaken saka rong donya cilik: kadhemen lan panas. Ing kawasan rimba pinus manggon pisanan, ing kaloro - a wit palem. Lan padha ora bakal bebarengan. Nggunakake mbedakake pinggiran lor kidul, penulis ndudohake ngimpi mokal.

Dream utawa ngimpi?

Tawuran impen lan kasunyatan - technique sing nggunakake ing terjemahan saka Lermontov. Pine pines puisi Russian ditutupi salju. Dheweke impen saka ara-ara samun adoh, nanging ngimpi ora bakal dadi kasunyatan. Iki prabédan liyane saka asli. Ing Jerman, "ngimpi" lan "ngimpi" - tembung kang cedhak ing Nilai witjaksono swara. pujangga Jerman ngandika: «Er träumt von einer Palme», kang bisa dipertal minangka "impen wit kurma," lan minangka "impen wit palem." Nanging ing basa Rusia tembung "ngimpi" lan "ngimpi" wis tau sinonim utawa Paronyms. Mbok beda basa kanggo nambah efek, ngarah nggawe Lermontov. "Pine" - ora mung terjemahan apik. geguritan iki permeated karo Roh saka ora kentekan niat, kang iku karakteristik saka karakter Russian. Sampeyan bisa wiwit iku ing interpretasi Russian saka ngimpi dadi ngimpi unrealizable.

musicality

Amarga swara aksara mboten umum saged entuk ing karya kang Lermontov. "Pine" - geguritan kang cetha stands metu vocalism. Ing stanza pisanan uga narik kawigaten manungsa waé repetitions saka konsonan "s". Mbok ing terjemahan saka Lermontov master image aku tak wit pinus, lan wit ora lanang (contone, cedar), ora mung amarga saka penulis ing tugas kapisan ana kanggo nyebut kasepen, apa hubungan wit umum muter ora peran. Titik, rodo, iku penulis ora digunakake wis bisa entuk kuwi sistem swara harmonious.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 jw.unansea.com. Theme powered by WordPress.