Tatanan, Basa
"Lan srigala panganan lan wedhus wutuh": Etimologi lan makna ungkapan
Russian language, uga kabeh basa liya ing donya, iku kasugihan, lan iku wis liwati mudhun saka generasi kanggo generasi. Nilai iki expression stabil, tegesipun kang glethakaken ing dangu lan mangertos dening kabeh: ungkapan, sayings, idioms. Saben basa wis sayings lan kadhangkala siji lan paribasan padha wis diterjemahaké saka basa siji menyang basa liyane, ganti malah karakter. Bubar, ing politik kanggo njlèntrèhaké kahanan ing donya utawa ing negara tartamtu ngucapaké pasemon sing mengkéné: "srigala panganan lan wedhus sing aman."
Nggunakake ungkapan lan idioms ing wicara, wong nuduhake yen kang mirsa ing budaya saka wong. Sawise kabeh, saka tales rakyat njupuk akèh expression stabil eling lan tresna kanggo pepadhang lan perumpamaan. Nalika wong bener, lan sing paling Jahwéh, competently migunakake semangat sustainable ing wicara lan nulis, iku tandha pendidikan lan wicara tatakrama. Nalika tokoh wicara ora digunakake kanggo panggonan, ora ing lingkup konsumsi utawa karo nilai bener, iki bisa mimpin kanggo wicara lan kesalahan Casus ing obrolan. Nggunakake idioms, iku perlu kanggo njupuk menyang akun gaya obrolan, makna lan situs stylistic.
On televisi lan jurnalisme kanggo njlèntrèhaké owahan politik asring digunakake idiom "srigala panganan lan wedhus sing aman." Tegesipun expression iki, lan njlèntrèhaké masalah ora tansah kebeneran. Pripun kita njupuk expression iki lan apa stands kanggo?
Wulang Bebasan utawa ngomong sing?
Tembung "ungkapan" lan "sayings" asring digunakake bebarengan, lan akeh sing pracaya padha duwe Nilai padha. Ing tangan siji, iku bener. Yen kita ngomong sing "panganan asu ajag, wedhus sing aman" - bebasan, ora ana siji argue, lan argue sing iku wis ngandika. Sawise kabeh, loro iki gejala sing didhelikake meaning, lagi laconic, isi ringkes, kadhangkala sajak nunjukaké shortcomings utawa kasurung wong.
Ana Klasifikasi langit Aphorisms, nanging ana sawetara sing beda pesti.
WULANG BEBASAN - punika proposal lengkap, kang fokus ing sawetara Urut saka tumindak, lan wis dibangun ing logika tartamtu. paribasan punika, moralitas, learning soko, ndasari alesan kanggo soko. ana rong bagean liyane asring, lan liya jenis kesimpulan saka pisanan. Sawetara ungkapan punika penulis, sampeyan ngerti, ing ngendi iku dijupuk.
Contone, paribasan ing ngisor iki: "ana akeh nganggo 'twixt tuwung lan lambe", "ora ngerti renault, ora poke irung menyang banyu", "alon lan anteng menang - ing arep."
Sayings ora tawaran, iku expression kanggo njlèntrèhaké kedadean utawa tumata. Kene ora ana tumindak, nanging mung nggambaraké kasunyatan punapa. Ora moralitas, utawa ajaran. Sayings dijupuk saka statements wong utawa penulis ora dingerteni.
Contone, ing sayings ing ngisor iki:. "Loro boots - a Pasangan saka", "kertas bisa keno," "hukum wong bodho ora aplikasi"
"Lan srigala panganan lan wedhus wutuh": Nilai phraseologism
Idiom - iku expression stabil, sing tansah digunakake ing raos figurative. Kanggo nggunakake alam hyperboles phraseology lan allegories. Padha uga ana ing akurasi bukti, sawetara idioms digunakake kanggo nuduhake pengalaman, posisi lan sikap kanggo donya. ungkapan iki stabil lan ora ngganti. Sawetara idioms sing digambar saka kawicaksanan rakyat, penulis sing dingerteni, lan liyane kondhang kanggo discoverers sing.
Idiom "srigala panganan lan wedhus sing aman," nilai punika histrionic, nyoto uga-kang, kang ketoke ora ana ngakibatake karusakan.
Saka ndhuwur iku bisa rampung sing statement iki paling kamungkinan ora bebasan, lan kalebet ing kategori utawa sayings saka phraseology.
meaning sayings
Apik banget lan urip iku ngomong "asu ajag sing panganan lan wedhus sing aman" gadhah makna ambigu. Wolf lan wedhus sing ora mung digunakake ing ungkapan lan collocations, nanging lagi pahlawan dongeng beda lan dongeng. Malah ing crita Kitab Suci wedhus ana ing rancangan wong mursid, lan kabeh wong pitados, lan asu ajag - dosa, lan seducer ing. Lagi loro-lorone, kang tau bisa teka siji mratelakake panemume, padha saya duwe konflik.
Iku ngandika saka kawicaksanan, sing tansah bisa aman metu saka kahanan nekat. Sampeyan bisa setuju soko, kadhangkala overstep prinsip sing, nanging apa-apa kanggo kelangan, lan ora kurban. Sajrone sawijining nggunakake ing ngandika "srigala panganan lan wedhus sing aman," a sethitik rubah, ana ing pungkasan "lan kamulyan langgeng angon." Sawise kabeh, angon gerah sak perang iki antarane wolf angon.
Ing dina donya, ngandika iki digunakake kanggo njlèntrèhaké wong sing entuk macem-macem tujuan lan saben pracaya kang tengen, ora pengin nggawe konsesi. A angon stands wong sing wis nemokake solusi rembugan kanggo masalah tanpa offending samubarang katelu.
Etimologi Asal expression
Minangka wis ngandika, srigala lan wedhus kasebut ing Kitab Suci, nanging kita padha sumurup, yen matur kéwan asalé saka statements metaphorical kuna, kang kaya ing srigala lan wedhus utawa wedhus gèmbèl. Ing basa Rusia wis tak ekspresi panggonan sing ngendi sing paling padha padang rumput karo wedhus, saka boundless de Sales utawa steppes Mozdok. Para pangon padha weruh saka masalah mundhut saka wedhus wedhus, lan langsung njawab gol kurang. Sawise kabeh, kanggo mundhut saka wedhus angon wis ijol pemilik saka biaya kewan. Saka kene lan ana pangon le pinter.
Panggunaan tembung "wolf" lan "wedhus" ing sayings liyane
Ing akeh phrases pesawat saka jinis "srigala panganan lan wedhus sing aman" Nilai phraseologism meh ora beda saka sayings. Nanging isih ana nomer akeh ungkapan tetep karo tembung "wolf". Ingkang paling misuwur lan nggunakake "wolf ing wedhus dadi sandhangan." expression iki dijupuk saka crita Kitab Suci lan nuduhake yen wong miskin kanggo entuk plans, bisa ndalang dadi apik, nanging apa-apa apik bisa samesthine saka iku.
"Asu ajag ora klumpukne wedhus." "Asu ajag bisa mambu endi wedhus nginep." Iki loro phraseologism uga njlèntrèhaké inappropriateness saka kewan loro, kasunyatan sing wedhus sing dimongso kanggo asu ajag, lan wus tau dadi kanca.
Similar articles
Trending Now