Tatanan, Basa
Wicara kacarita ing basa Rusia: nggunakake
Saben wong bakal cepet utawa mengko pasuryan perlu kanggo ngirimaken cublak utawa nulis sing wis marang. Nanging, cara saka kaca karo ngrekam wicara ing tandha petik ora tansah cocok, amarga sawetara wong bakal ngeling-ngeling tembung utuh interlocutor ing. Banjur teka menyang sepindah saka kedadean wicara ora langsung. Ing Rusia, wis sawetara fitur kang bakal rembugan ing artikel. Ayo kang katon ing Jeksa Agung bisa ngetokake iki ing liyane rinci.
Apa wicara ora langsung
wacana langsung ing basa Rusia - iku salah siji saka cara syntactic marang tembung wong liya ing aliran tembung dhewe, dijogo makna asli pamicara ing. narasi dheweke wis bisa ditularaké, agitation lan sentences interrogative. Ing wangun saka wicara ora langsung punika ukara Komplek. Saperangan saka proposal sing kang referensi digawe ing tembung saka wong liya. Contone, "ngandika", "dheweke takon," "padha takon." Sisih paranasal punika kang langsung nuduhake tembung sing ngirim. Contone, "cuaca iku apik", "sing iku banjur metu menyang werna", "apa ana perlu passport." Antarane rong bagéan saka koma: "Ngandika sing cuaca iku apik," "Dheweke takon sing Petrus banjur menyang werna," "Padha takon apa ana perlu passport."
Aturan gadhah kumpulan
Saiki iku perlu nimbang cara kang lagi ditulis sacara ora langsung. Aturan duwe ciri dhewe. Ayo kang katon ing gedhe-gedhe utama. Yen speaker mung sambungan informasi, iku perlu nggunakake alesan "apa". Contone, Ivan ngandika: "Dina iki aku bakal pindhah menyang téater." Ing wangun saka wicara ora langsung, iku bakal katon kaya iki: "Ivan bilih piyambakipun badhe pindhah menyang téater." Yen Nanging, speaker takon interlocutor kang kanggo nindakake soko, banjur nggunakake lelewaning "kanggo." Contone, Irina ngandika, "Bantuan kula karo peer." Iki bisa nyimpulaken minangka nderek: ". Irina marang kula kanggo dheweke karo peer"
Nalika ngirim sing ora langsung Pitakonan wicara ing basa Rusia migunakake rong cara, kang gumantung ing jinis tawaran. Yen speaker takon, nggunakake tembung interrogative ( "ngendi", "nalika", "apa", "apa", "carane" lan liya-liyane), dadi Uni. Contone, Anna takon, "Ana ing ngendi ing Moscow sampeyan bisa mangan" Banjur tembung dheweke sing ditransfer minangka nderek: ". Takon Anna, ngendi ing Moscow sampeyan bisa mangan" A cara liya digunakake nalika tembung saka pitakonan iki ora. Contone, Nikita takon, "Bakal pindhah menyang film dina?" Punika ditularaké dening partikel 'yen', "Nikita takon yen kowe menyang film iki."
Aturan related kanggo pronouns
Iku worth kang lagi nyimak, ing wicara ora langsung biasane ngganti omongan. Contone, "Aku", "kita" diganti dening "/ dheweke" lan "padha" sing, mungguh, amarga wong kang wicara ditularaké, bakal ora ana maneh dadi subyek aktif obrolan. Nanging "sampeyan" lan "sampeyan / njenengan", ing nalisir, wis diganti dening "kita" lan "aku". "Panjenenganipun / Dheweke" lan "padha" kadhangkala uga diganti. Yen wong ngandika bab wong, banjur tembung sing ditularaké wong iki utawa wong iki, banjur nggunakake "sampeyan / njenengan" utawa "sampeyan".
Uga, yen perlu, ing wicara wong ditambahaké ing pronouns. Contone, yen pangareping marang supaya: "Apa karya iki dening ana," sing ngirim tembung nambah netral "kita", "Kepala marang kita apa karya iki dening ana."
Aturan related kanggo kriyo
Kadang wicara ora langsung ing basa Rusia mbutuhake nggawe kriyo penipuan grammatical. Contone, alasan ing swasana ati indikatif diganti ing wektu kepungkur. Upaminipun Victor takon: "Aku wenehana pen." Ing wicara ora langsung iku bakal katon luwih supaya, "Victor takon kula kanggo menehi wong pen."
Uga, kadang sampeyan perlu ngganti wektu saka tembung ing - saiki kanggo sasi. Contone, ing Daria ngandika: "Dina iki aku arep kanggo cook sayur sup." Yen tembung dheweke sing ditransfer kanggo dina sabanjuré, kita bisa ngomong dadi, "ngandika Daria wingi sing aku iki arep kanggo cook sayur sup." Ing tembung katrangan "dina iki" logis diganti dening "wingi".
Pangerten pakaryan wicara ora langsung
Ora langsung gampang kanggo njaluk digunakake kanggo peculiarities saka basa Rusia kayata wicara ora langsung. Ing pakaryan ing ngisor iki bakal bantuan kanggo cepet menehi hasil karo iki.
Sampeyan bisa nyoba kanggo basa iki saran prasaja menyang wicara ora langsung:
- Tiutchev wrote: "Aku badai ing awal Mei."
- Irina takon: "Ngomong uyah."
- Nietzsche ndhukung, "Apa ora matèni aku ndadekake aku kuwat."
- Dmitri takon, "Apa aku saiki karo kucing iki?"
- Elina ngandika, "Dina iki sing bakal teka universitas?"
- Kate kepingin weruh, "Apa aku kudu bali sesuk?"
- panginten Constantine, "Aku wonder yen aku please dheweke?"
kesimpulan
Minangka kesimpulan, iku worth matur sing, mesthi, ana pitfalls ing fénoména kayata wicara ora langsung. Russian language punika sugih ing macem-macem trik sing angel mangertos asing, lan sok-sok malah ing media. Nanging, iku kedadean iki wis tansah tundhuk aturan, kang ora malah ngemot seng. Dadi cukup gampang kanggo ngerti hukum kang dadi kawangun sacara ora langsung. Lan nalika pangerten rawuh, iku bakal akeh luwih gampang kanggo nggunakake aturan iki ing laku. Coba lan ndeleng sing paling akeh luwih gampang saka iku ketoke ing kawitan marketing.
Similar articles
Trending Now