Arts lan HiburanSastra

"Urip kaya urip," Chukovsky. analisis Summary

First Korney Ivanovich Chukovsky dikenal minangka penulis puisi anak bab Moidodyr lan mabur kursi. Nanging minangka penulis lan kritikus sastra wis nganjurake kanggo pengawetan saka urip, basa Rusia sregep. Book pengabdian kanggo subyek "Urip kaya urip" (pisanan diterbitake ing 1962.) Wis klasik. About isine dina lan bakal pirembagan.

Bab One: "Old lan anyar"

Crita bab pengacara misuwur lan Academician Anatoly KONI mbukak bab pisanan saka "Urip kaya urip" (Chukovsky), ringkesan saka kang kita saiki ngadhepi iku. Anatoly ana wong kebecikan banget gedhe. Nanging mung nganti wektu kuwi minangka khayal krungu wicara Russian. Banjur nesu sumurup wates, sanadyan asring sumber tenan ora nyalahke.

Kasunyatan punika nalika akademisi kehormatan yuswa. Panjenenganipun dipunwiyosaken lan ing dina nalika tembung "kudu" ateges "kindly, hormat." Nanging wis gained liyane penting karo wacana wektu, lan saiki bakal "mesthi". Sapa sing wis dipigunakaké ing tembung "perlu" ing makna saka "kabeh liya", langsung ambruk ing Lamongan kritik.

Owah-owahan saka basa, lan carane iku tansah ala, saka "penyakit" lan wicara Russian liyane ngandhani ing buku iki, Korney Ivanovich Chukovsky.

Bab Two: "penyakit imajiner lan - bener"

Apa bisa dianggep "penyakit saka tembung"? Ing buku "Urip kaya urip" (Chukovsky), aliran kang bisa ditegesake minangka salib antarane jurnalisme lan riset linguistik mbantu kanggo ngerti pitakonan iki.

Apa sampeyan ngerti sing ing puisi Pushkin tembung "alus" banget mboten umum kanggo kita - "barang garing"? Tembung "kulawarga" iku menowo, ing babu pisanan temenan lan abdi, lan banjur - bojo. Interesting "urut-" lan tembung "kekacoan". First ana jeneng sajian banget éca saka abad XVII, bangsawan kinasih. Banjur kekacoan diwiwiti referring abot pain ing padharan, inflicted remukan becik. Prajurit mbuwang menyang pot masak iwak unpeeled ing wedhi, trikatuka, breadcrumbs, sauerkraut lan kabeh sing ana ing tangan. Lan banjur "kekacoan" wis ketemu kabeh menowo kanggo "kebingungan, kekacoan."

transformasi iki - basa alam wis akeh lan ngembangaken, lan ora mungkin kanggo nolak, lan malah boten sae, penulis pracaya.

Bab Tiga: "Ing tembung basa manca"

Bab iki tutugan logis saka siji sadurunge. Ing buku "Urip kaya urip" (Chukovsky), ringkesan saka kang kita ngrembakaken, bakal pepak tanpa tembung aneh. Korney Chukovsky wrote akèh aksara kanggo wong biasa sing Care babagan pengawetan saka basa Rusia. Akeh pitados bilih tembung manca kudu diusir minangka cepet sabisa.

Penulis menehi conto tembung aneh sing wis dawa wis Russian: aljabar, alkohol, stok, gang, rapat umum, setir, trek, naif, serius ... "Apa bisa kanggo uncalan mau metu saka wicara Russian urip?" - takon Chukovsky. Nanging, iku bungah sing akeh tembung manca sing ora dijupuk ROOT ing saben dinten gesang lan ora supplanted ing native Russian. Contone, sapisan populer "frishtikat" tau teka menyang basa rata-rata wong. Nanging, kita "sarapan".

Bab Four: "Umslopogasy"

Fashion abang langsung uga ora bisa kanggo spoil basa Rusia. Nanging ing karya kang "Urip kaya urip" (Chukovsky), analisis kang kita nglampahi, padha pengabdian kabeh bab. Lan ora wonder. Iku ngethok nuduhake moderat carane penting ing kabeh iku. Contone, abang kayata MAT, bank tabungan, ora spoil workday wicara Russian.

Nanging fashion kanggo abang lan nduweni nomer "monsters". Tverbul Pampush tenan - Tverskoy Boulevard, monumèn kanggo Pushkin. Massively shortened jeneng - Peter P. nguripake Pe Pa kanggo loro mahasiswa lan kanca guru. Nanging paling awon kabeh padha abang-pallindromy Rosglavstankoinstrumentsnabsbyt, Lengorshveytrikotazhpromsoyuz, Lengormetallorempromsoyuz lan liyane saka jinis iki.

Kanthi iki perlu kanggo nganakke salah siji sing paling penting: iku ndadekake pangertèn saka gaya lan babagan.

Bab Lima: "vulgarisms"

Nonton saka taun 1960-an wis kerep dianggep "saru" tembung kuwi minangka "Sivolap", "celonone", "bacin", "sampah", "jotosan irung" lan akèh wong sing kaya kanggo wong modern pancen alam. Penulis ngelingi huruf duka kanggo alamat kanggo kasunyatan sing artikel sing dipigunakaké ing tembung "Champs."

Iku cukup liyane - a slang vulgar saka dina muda, nyerat ing "urip Urip minangka" Chukovsky. Summary of bab iku kanggo mesthekake yen jargon kayata "omong kosong", "vshendyapilsya" (tinimbang "katresnan"), "chuvikhi", "kadrishka" (tinimbang "girl"), "lobuda," "nggantheng" lan ngrusak ora mung Russian, nanging uga konsèp sing makili wong sing wong enom.

Pangarang mripat tengen kanggo sing wong lanang sing vshendyapilsya ing kadrishku ngalami adoh ora koyo luhur cinta, kang diterangake ing ayat saka Alexander Blok. Bosok saka basa liwat vulgarschiny ndadékaké kanggo degradasi moral, supaya jargon kudu zealously eradicated.

Bab Six: "Stationery"

buku sing Korney Chukovsky "urip Urip minangka" maringi jeneng mung "penyakit" nyata basa Rusia - kantselyaritu. Istilah iki digunakake basa, kalebu interpreter Nora Gal ing buku "Tembungé wong urip lan wong mati."

Kantor - iku basa birokrasi, makalah bisnis lan kantor. Kabeh sing "ndhuwur", "ditanggepi certificate iki," "wektu kasebut", "ing basis saka iki", "lan Mulane", "ing anané", "amarga lack of", "minangka kanggo" kuwat dijupuk Panggonan ing dokumen bisnis ( mangkono kadang sik njongko budi).

Masalah iku ing Kantor mlebu ing basa sing dipocapake normal. Saiki, tinimbang "alas ijo" miwiti ngomong "area ijo" biasa "padu" dadi "konflik" lan ing. dadi iki securities tembung diselang izdelovyh dadi "test litmus." Aku pracaya yen saben budhoyo, wong sopan kudu tembung iki ing lexicon sawijining.

Ngomong ing radio "Ical heavy udan" iki dianggep deso lan uncultured. Nanging iku nyuworo "udan abot medal." Sayange, masalah durung ilang kantselyarita. Dina iki, penyakit wis dikuwati sawijining posisi malah luwih. Ora ilmuwan ora bisa defend tesis, ditulis ing langit, basa prasaja. Ing saben dinten gesang kita saya masang phrases nulis tanpa malah kadhaton. Dadi urip, kuwat, ISKRAN Russian Speaking dadi kanggo werna abu-abu lan garing. Lan iku mung basa penyakit bakal combated.

Bab Pitu: "Nalisir unsur"

Akeh ndeleng basa Rusia minangka unsur kang iku mokal kanggo ngrampungake. Panjenenganipun nyerat ing "urip Urip minangka" Chukovsky. Summary of pungkasan, bab kaping pitu kanggo mesthekake yen ing wektu nalika saben kawruh dhuwur, biasane mbukak lan sore sekolah, siji ora nduweni hak dadi buta, ora ngormati sing basa.

Kabeh tembung salah lan dadi saka tembung kudu eradicated, lan budaya saka masal kudu munggah tinimbang tiba. Lan basa mung ngandika punika indikator wutah utawa nampik saka budaya.

asil

K.Chukovsky sinau miwiti Discus paling gedhé watara basa Rusia. Iya ora bakal marang salah siji sisih lan nglajengake saka data kasebut kanthi teliti, dicenthang lan raos babagan. Minangka K. Paustovsky, Korney Ivanovich disenengi basa Rusia, dadi "urip Urip minangka" nganti saiki iku buku sing bound kanggo maca kabeh - lan basa, lan wong-wong sing pengin tiba ing katresnan karo urip, basa Rusia prasaja.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 jw.unansea.com. Theme powered by WordPress.