Pembangunan intellectual, Agama
Bribe kanggo sedanipun Yesus
Miturut versi resmi saka Passion Kristus, sing dipenjara, Gusti Yesus kaparingaken Yahudi "unggul" Rum, kang digawa metu panyaliban ing. Nanging, ana sing Russian translation kuna saka buku Iosifa Flaviya 'Perang Yahudi "karo versi ing pati saka Kristus. Ana maneh ing Rum lan Yahudi piyambak "pimpinan" langsung nggarai ontran-ontran saka Gusti Yesus. Senadyan ing Kasunyatan bilih juru lelawanan Injil, sawetara sarjana pracaya crita marang ing, pantes dateng.
Nanging, kabeh iku supaya. Kaping kabeh, iku kudu nyatet sing versi kuna saka "Perang Yahudi" kuwi dudu terjemahan nanging rodo free paraphrase buku Iosifa Flaviya, kang liwati akeh episode misuwur, nanging ana akeh insertions lan tambahan, cetha ora saka pen saka sejarah misuwur. Salah sisipan iki crita dhowo bab urip lan pati Gusti Yesus Kristus, punika strikingly beda saka versi saka Injil.
Dadi, Gusti Yésus séda? Miturut varian Russian kuna, wong Yahudi "pokrol", wedi popularitas gedhe tenan saka Gusti Yesus Kristus, padha marang ngarsané Pilatus lan dituntut sedition. Pilatus interogasi Yesus, nanging ora ketemu ora kaluputan, lan nyetel free (liyane Gusti Yesus banjur nyarasake akeh gerah bojo lan manager, kang mimpin kanggo simpati kang malah luwih). Banjur, kita maca luwih, "drengki uyazvishasya paky ing Hb zakonnitsi. Lan vdsha 30 talant Pilatus, ya ubiyut lan. Lan mh vzem lan Dusty im bakal, supaya aja panas (ive) saka isplnyat. Iskahut ing wektu sing padha, Cara iku kang padha digawe matèni. Dali bo byahut Pilatus 30 talant sadurunge, lan ya im Yesus bakal menehi. Padha raspyasha lan Republik Ceko (ive) Sh otchskii zakon lan akeh porugashesya wong. "
Translated into Russian language modern, iki tegese "para ahli Toret, kang
ngalahake meri, diwenehi 30 talents Pilatus banjur dhawuh matèni wong. Banjur padha didhawuhi lan marang wong-wong mau ijin kanggo nindakake, ya kuwi sing wanted. Supaya padha dicekel lan dipentèng nalisir karo hukum saka para leluhur. "
wacana iki wis striking kepinginan cetha kanggo ngalih ing
tanggung jawab kanggo ngukum Yesus wong Yahudi lan ketemu Pontius Pilatus, sing ing versi kuna saka "Perang Yahudi" wis rampung ora melu angkara iki. Yesus seda amarga saka para lelembut, mengkono senadyan hukum leluhur kita. Iki idea dhasar saka versi Russian Old.
Sapérangan panliti sing pracaya iki - teks asli Iosifa Flaviya,
diterjemahaké basa Rusia Old. ilmuwan Jerman A. Behrends lan R. Eisler,
makarya sadurunge Perang Donya II, wis disaranake sing kuna Slavic
translating "perang Yahudi" iki digawe karo ilang saka script Aramaic. Miturut wong-wong mau, ana rong versi "Jewish Perang", salah siji digawe dening Yosefus kanggo sabangsa - ing basa Aram, lan liyane ono kanggo nonton Greco-Roman - ing basa Yunani.
hipotesis iki ketemu karo kabotan serius saka akeh ilmuwan. Soviet
Researcher N. A. Meschersky bali ing 1958 rek Berends lan Eisler, bukti sing Russian translation kuna kanggo "Perang Yahudi" baliho teks Yunani tulisan umum dikenal Iosifa Flaviya, lan ora kanggo ing mitos "rancangan Aramaic." Iki kabukti kanthi nomer akeh tembung Yunani lan gretsizmov kiwa tanpa terjemahan. Kajaba iku, ing teks Russian Old nahan supaya padha saka tembung, ing ukara padha script Yunani. "Langsung disambung karo teks Yunani saka Old Russian akeh kertas jiplakan linguistik," secara harfiah peresnimki "dijogo struktur morfologi saka tembung Yunani," - ngandika N. A. Meschersky.
Striking saliyane dikenal lan akeh teks Flavia
utang saka Prajanjian Anyar minangka ungkapan individu, lan kabeh pemandangan. Malah wong-wong pinter lan lintang Betlehem sumurup katon Iosif Flavy! Kabeh iki uga inspires anggepan banget kuwat babagan veracity ing
versi kuna saka "Perang Yahudi".
Kesimpulan final N. A. Mescherskogo cetha: rincian tumapake Yesus,
diwenehi ing versi Slavic saka "Perang Yahudi" ora asli
teks Iosifa Flaviya, a translators fiction alim ingkang, ing kabeh probability, ketoke aneh sing sejarawan misuwur, njlentrehke Palestina ing manager Pontius Pilatus, ora ana siji ngandika tembung bab Kristus. Ing paling apik kabisan lan sing iku "ora adil" lan nyoba kanggo ngilangke.
Miturut N. A. Mescherskogo, terjemahan Russian kuna 'Perang Yahudi' Josephus
Flavia bisa digawe ing jaman Kievan Rus abad XI ing paling anyar. Kanthi terminal iki,
Nanging, durung nampa Italia A. Donini. Uga panginten episode Yesus
sisipan, nanging digawe akeh sadurungé, mbok menawa aku - II abad. Miturut wong, "ora copyist Kristen ora bisa invent wong, nalika gambar Ida Sang Kristus sampun ajeg metu ing latar teologi. Episode iki uga wis ketemu ing sawetara jenis dhaptar kuna buku Josephus ing basa Ibrani utawa Yunani, lan banjur bisa disimpen ing Balkan kaya ing ndhuwur undhang saka Timur Kristen. "
Inggih, ing akun kasunyatan sing ora ahli Toret bakal ora kudu invent rincian,
nalisir tradisi diadegaké Gréja, banget kendel ngandika. dina iki
nalika sawetara mung bodho ora ditulis bab Gusti Yésus, lan - mbayangno! - ora
berlaku "madegé teologi" ora dadi alangan a! Mulane, kabeh sisipan ing teks asli Iosifa Flaviya bisa gampang digawe ora ing aku - II abad iki dianggep dening A. Donini, nanging akeh mengko.
Dadi, ing episode karo besel saka 30 talents, mesthine iki "sakurebing" Pilatus kanggo tujuan
matèni Gusti Yésus, iku ora kasunyatan sejarah dipercaya, nanging mung figment saka editor awaken kuna. Lan fiksi, iku kudu nyatet, banget apes. Pancen, yen kita nampa versi iki, iku dadi metu sing pati Gusti Yesus wonten ing kajeng salib, ora Rum, lan wong-wong Yahudi piyambak. Iku supaya kompatibel karo versi Injil Passion, lan tenan karo kabeh kasunyatan banjur sajarah sing ora pantes diskusi.
Similar articles
Trending Now