TatananBasa

Bilingual - iku sapa? Carane dadi wong ing milik kang becik bilingual?

Saiki iku wis dadi skills basa manca luwih populer. Iku diterangno sesaosan pakar sing wis merata uga ngandika lan ditulis, contone, ing Inggris utawa Italia, bakal nemokake proyek adiluhung ing perusahaan internasional. Kajaba iku, ana pendapat sing learning sawetara basa ing umur awal nyumbang kanggo pangembangan cepet aparat wicara anak. Ana alasan liyane. Akibaté, liyane lan liyane wong kathah mundhakaken anak sing bilingual, yen ora polyglots. Nanging sing padha lan carane Master sawetara basa sampurna?

Sing bilingual

Bilingual - wong merata bilingual. Kajaba iku, saben wong dianggep dadi native. wong kuwi ora mung nganggo lan ndelok loro basa ing tingkat sing padha, nanging uga mikir wong. Punika ngremenaken sing miturut lingkungan utawa papan manungsa kanthi otomatis bakal ngalih menyang utawa sing iku (lan ora mung ing proses komunikasi langsung, nanging uga mental), sok tanpa malah kadhaton iku.

Bilinguals uga sing, lan anak saka campuran, kekawin campuran utawa sinau ing negara liyane.

Ing wektu sing wis revolusioner ing kulawargané sugih nyoba kanggo ngrekrut pendhidhikan governesses turunane saka Prancis utawa Jerman. Mangkono, akeh bangsawan saka kanak-kanak kanggo sinau basa manca, dadi bilingual mengko.

Bilingual utawa bilingual?

Ngirim langsung nyatet sing bebarengan karo istilah "bilingual" ana paronimichny wong - "bilingual". Senadyan mungel padha, padha duwe nilai beda. Contone, bilingual - buku ditulis miwiti bebarengan ing loro basa. Asring presented ing teks podo.

jinis bilinguals

Ana rong jinis utama bilinguals - murni lan campuran.

Net - wong sing nggunakake basa ing hubungan ing karya - omah - liyane. Utawa, contone, karo sawetara wong nganggo basa sing padha, karo liyane - ing liyane. Cukup kerep wis diamati ing kahanan panjarwa utawa wong sing wis dipindhah kanggo panggonan permanen ing luar negeri.

Kapindho jinis - mixed bilingual. Iki wong, bilingual, nanging sengaja ora mbedakake antarane wong-wong mau. Ing obrolan padha ajeg pindhah saka siji liyane, malah sak transisi iki bisa dumadi ing ukara padha. Cukup umpamane striking saka guneman iki - nyawiji ing wicara ing basa Rusia lan Ukraina. Dadi-disebut surzhik. Yen bilingual ora bisa nemokake tembung ing Basa Rusia, tinimbang migunakake Ukrainia padha karo, lan kosok balene.

Carane ora siji dadi bilingual?

Ana sawetara cara saka kedadeyan saka kedadean iki.

Salah alasan utama - kekawin campuran. anak Bilingual ing kulawargané internasional - ora aneh. Contone, yen siji tiyang sepah punika operator saka basa Rusia, lan liya - ing Inggris, banjur ing Course saka sawijining pembangunan, sinau sinau merata uga lan, lan wicara liyane. Alesan punika prasaja: Komunikasi njupuk Panggonan karo saben tiyang sepah ing basa dhewe. Ing kasus iki, pemahaman linguistik develops ing anak cara sing padha.

Kapindho alesan - emigrasi tuwane siji kewarganegaraan sadurunge utawa sawise lair. Pasif bilingual - padha wong sing wis thukul munggah ing negara karo loro basa resmi, utawa ing kulawargané migran. Ing kasus iki, Learning basa liya njupuk Panggonan ing sekolah utawa TK. Pisanan nanem dening tuwane ngasuh ing.

Conto striking saka negara ngendi jinis sing paling umum saka bilingual - Kanada, Ukraina lan Belarus.

Dana uga wong, utamané sing wis nguwasani basa liya. Iki biasane mengkono nalika wong imigran kanggo negara liyane, kulawarga karo wong sunantara.

Kajaba iku, meh saben translator ing proses learning dadi bilingual. Tanpa iku ora bisa lengkap lan kualitas terjemahan, utamané salaras.

Paling asring sampeyan bisa nemokake, basa Inggris bilingual sing native, bebarengan karo Rusia, Jerman, utawa, ngomong, Spanyol.

kaluwihan

Apa sing keuntungan saka kedadean iki? Mesthi, kauntungan utama - kawruh kalih basa, sing ing mangsa bakal bantuan kanggo golek proyek prayoga utawa kasil nation. Nanging iki mung kauntungan langsung.

Lagi Wigati, bilinguals luwih receptive kanggo wong liya lan budaya saka negara liya. Duwe wawasan amba. Alasanipun sing saben basa punika bayangan urip lan tradhisi saka wong tartamtu. Iku presents konsep tartamtu sing dibayangke ritual, kapercayan. Sinau basa manca, bocah uga dadi kenalan karo budaya penutur sawijining, sinau idioms lan maknané. Iku wis dawa wis dikenal sing phrases tartamtu ora bisa secara harfiah diterjemahaké menyang basa liyane. Contone, Inggris cukup angel kanggo nerjemahake jeneng preian Carnival, Ivana Kupala, wiwit padha ilang ing budaya Inggris. Padha mung bisa diterangake.

Otak tiyang ingkang nganggo basa-basa, luwih dikembangaké, atine fleksibel. Punika dikenal sing anak bilingual sinau luwih karo konco sakelas sing, padha merata gampang kanggo loro ilmu kamanungsan lan pas. Ing taun salajengipun, padha njupuk siji kaputusan utawa liyane, ora mikir dobel.

Liyane pesti plus - pemahaman metalinguistic liyane dikembangaké. wong asring ningali kesalahan ing pitakonan, ngerti grammar lan struktur. Ing mangsa, padha cepet sinau katelu, kawruh papat, kalima, basa, nglamar ana model linguistik.

jaman Telung sinau

Ing jurusan keahlian gumantung ing umur ing kang operasi iki diwiwiti. anak Bilingual loro tasih bayi awal lan ing wektu mengko. Padha emit mung telung.

First - guneman bayi, kang umur watesan - 0 kanggo 5 taun. Punika pitados bilih iki umur paling apik kanggo miwiti Learning basa liya. Ing wektu iki, sambungan neuronal sing kawangun cepet, kang mengaruhi kualitas nguwasani model basa anyar. Sanalika mêtu basa liya sing arep dadi awal minangka wektu nalika bocah wis kenalan karo kerja pisanan. Ing wektu iki ing pembangunan psikologi organ wicara, skills motor nggoleki, manungsa waé, lan memori. umur kira-kira - 1.5-2 taun. Ing kasus iki, anak bakal nganggo loro basa tanpa logat.

guneman Anak - saka 5 kanggo 12 taun. Ing wektu iki anak sadar sinau basa, nambah kanggo Vocabulary pasif lan aktif sawijining. Learning model basa liya ing umur iki uga menehi wicara resik lan lack of emphasis. Senajan anak iku cetha weruh apa basa punika pisanan kanggo wong ing wektu tartamtu, native.

Ing phase katelu - remaja, saka 12 kanggo 17 taun. On Learning basa liya ing kahanan iki asring mengaruhi sekolah. Mulai kanggo ngajari sekolah menengah bilingual ing kelas khusus karo sinau saka basa manca. Sampeyan kudu nyatet sing tatanan kang digandhengake karo sawetara masalah. Ing Panggonan pisanan - karo pengawetan ing fokus mangsa. Kapindho, anak wis khusus Frekuensi kanggo nyinaoni manca kang wicara.

strategi guneman

Ana telung Sastranegara utama ing sinau saka guneman.

1. Salah sepah - siji basa. Karo strategi iki ing kulawarga sapisan ngandika ing loro basa. Dadi, contone, ibu komunikasi karo dheweke putra / putri istimewa ing Rusia, rama - ing Italia. anak merata uga mangertèni loro basa. Iku worth kang lagi nyimak sing karo strategi iki lagi tuwuh munggah bilingual uga duwe masalah. Paling umum - nalika bocah understands sing tuwane ngerti wicara, preduli saka apa kang ngandika basa. Nalika piyambakipun milih kanggo awake basa nyaman lan wiwit komunikasi utamané ing.

2. Wektu lan Panggonan. Karo strategi iki wektu utawa panggonan tartamtu stands tuwane, kang anak bakal komunikasi karo wong sing nganggo basa manca. Contone, ana kulawarga komunikasi ing Inggris utawa Jerman, rawuh bunder basa, ngendi komunikasi njupuk Panggonan istimewa ing manca.

Pilihan iki trep digunakake kanggo anak, ing basa ibune sing - Russian. Bilingual ing kasus iki bisa digawa munggah, malah yen wong tuwane sing Russian-speaking.

3. basa Ngarep. Contone, ing salah siji basa bocah ngandika istimewa ing ngarep, ing liya - ing taman kanak-kanak, ing sekolah, ing werna. Asring digunakake nalika tuwane imigran kanggo negara liyane bebarengan karo anak lan piyambak average manca diduweni.

dadi Employment

Carane akeh sing kudu sinau basa manca dadi bilingual? Jawaban pas kanggo pitakonan iki ora. Punika pitados bilih sak pangembangan wicara aneh ing umur alesan kudu diwenehi kanggo pasinaon saka ing paling 25 jam a minggu, sing, bab 4 jam dina. Mangkono iku perlu kanggo nindakake ora mung pakaryan ing pangembangan wicara lan pangerten, nanging uga nulis, maca. Umumé, ing dadi pagawean bakal diwilang ing basis Sastranegara milih learning, sarta dislametaké lan wektu sajrone lagi ngrancang kanggo mangerteni skills tartamtu.

diwenehi mbiyantu

Dadi carane kowe mundhakaken bilingual? We offer wolung Rekomendasi sing bakal mbantu kanggo ngatur piwulang karo anak.

  1. Pilih paling trep kanggo strategi lan tindakake iku terus-terusan.
  2. Coba nyeleh anak ing lingkungan budaya basa sing sinau. Kanggo nindakake iki, njaluk kenalan karo tradhisi wong milih kang.
  3. Minangka akeh ngomong, karo anak ing basa manca.
  4. Kaping pisanan, anak ora fokus ing kesalahane. Matrapi wong, nanging ora delve menyang rincian. Kanggo miwiti Work ing Vocabulary, lan banjur sinau aturan.
  5. Coba kirim anak kanggo kemah basa, kelompok play, rawuh karo wong klub basa.
  6. Gunakake kanggo memulang audio lan bahan video, buku. Bilingual ing Inggris bisa maca minangka sastra dicocogake lan asli.
  7. Aja lali memuji anak kanggo kang sukses, kasurung wong.
  8. Aja manawa kanggo nerangake apa sing Learning basa manca, kang bakal mangsa. Melu anak ing learning - lan sampeyan bakal entuk sukses.

kangelan bisa

kangelan apa uga njedhul ing Course learning basa? We dhaptar sing gedhe-gedhe utama:

  1. Vocabulary winates ing loro basa amarga saka macem-macem lingkungan konsumsi. Dadi, yen anak migunakake manca istimewa ing sekolah, ing Vocabulary kang bisa uga ora kalebu akeh token sing dimaksudaké kanggo deleng konsep saben dinten, lan kosok balene.
  2. Kasekengan kanggo maca lan nulis ing salah siji saka basa. Asring, ana pendekatan lepat tuwane pendidikan anak, bilingual. Language, sing mbayar ing wektu sing padha nambah manungsa waé, dadi inti.
  3. Rata-rata pronunciation karakter. Minangka salah siji, lan fokus uga ing basa liya.

  4. kaku ora samesthine ing tembung beda. Utamané yen ana basa ing koin padha karo logat beda.
  5. Nyawiji strategi basa ing acara sing loro interviewee understands. Umumé, masalah iki wis ngilangi dhewe ing proses anak akeh munggah.

temonan

Bilingual - wong merata bilingual. Dadi lagi isih ing wayah bayi amarga lingkungan linguistik, karo heightened learning wicara manca. Mesti wae, sampeyan bisa dadi bilingual, lan ing umur mengko, nanging gadhah sawetara masalah.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 jw.unansea.com. Theme powered by WordPress.